Tren Literario

Tren Literario
No hay peor libro que el no se escribe, al negarle la oportunidad de existir. -Kuvenn

viernes, 29 de enero de 2021

Traducir es necesario.

Hay literatura que no se ha traducido. Es aquella que fue escrita como una pieza de música en la que ocurren fenómenos y desgracias, honores y nombramientos, triunfos y romances. El alma, que sabe de estas historias, reconoce el desarrollo. La mente, que sabe de lenguajes y lecturas, debe buscar una forma para traducir la música en literatura. O viceversa, que es más fácil.

Es sencillo imaginar el conjunto de cuerdas que invocaría a un caballo a galope recio. Pero, ¿cómo reconocer a un caballo agotado por las batallas en las notas de la partitura? Difícil tarea, la del traductor, que escuchando un concierto de una hora pueda después transcribir en un libro las aventuras que en esa pieza se relatan. Nos ha dicho, al menos, que para entrenamiento de estas facultades es buen oficio escuchar música mientras se adentra uno en alguna novela. Allí, sin darnos cuenta, nos estarán entrando dos historias en el cuerpo: una por los ojos y otra por los oídos.

La pregunta final es: ¿se sincronizan?

No hay comentarios:

Publicar un comentario